• Traducirán las sesiones del Pleno de la Cámara de Diputados y las actividades de las comisiones vinculadas
• Necesario, tener comunicación y garantizar la información a ciudadanos con aptitudes diferentes: diputada Sodi Miranda
La Comisión de Atención a Grupos Vulnerables, presidida por la diputada Gabriela Sodi Miranda (PRD), llevó a cabo el proceso de elección de intérpretes del lenguaje de señas oficial mexicano, con el objetivo de que traduzcan las sesiones del Pleno de la Cámara de Diputados y las diversas actividades de las instancias legislativas vinculadas a esta población.
La diputada Sodi Miranda destacó que a través de la incorporación de los traductores a las labores parlamentarias se podrá tener comunicación y garantizar la información a los ciudadanos con aptitudes diferentes.
Por primera vez, la Cámara de Diputados contará con un grupo de especialistas para el apoyo exclusivo del trabajo de la Comisión.
Además, se apoyará a otras comisiones que se vinculen de forma transversal con la atención a los grupos vulnerables como las de Derechos Humanos y de Salud.
Informó que se realizará un curso básico de lengua de señas mexicana al interior de la Cámara, que cuenta ya con la preinscripción de algunas y algunos trabajadores, a fin de expandir este conocimiento que permita una mayor comunicación.
El propósito es estar siempre involucrados en impulsar la inclusión y avanzar de forma sólida y contundente en la profesionalización de las actividades de la Comisión durante la LXV Legislatura, afirmó.
Antes de que concluya el segundo periodo ordinario de sesiones del Primer Año Legislativo, “estamos muy contentos de dar esta noticia y concretar las acciones”, subrayó.
Agradeció a la Cámara de Diputados porque respondió de manera inmediata y sensible a las propuestas y necesidades de la Comisión que, por primera vez, tiene casi completas las acciones afirmativas y con todo el grupo involucrado en vulnerabilidades.
Reconoció la sensibilidad de las autoridades del Palacio Legislativo de San Lázaro, a través de las secretarías General y de Servicios Administrativos y Financieros, cuyo apoyo propició la gestión para que los intérpretes de lengua de señas mexicana se incorporen mediante la traducción a las actividades legislativas, así como la disposición de las candidatas que se inscribieron en la convocatoria presentada con ese fin por la Comisión.
Durante la reunión de trabajo se explicó y efectuó la dinámica de elección de intérpretes, se entrevistó a las candidatas, iniciando con su presentación curricular.
Dentro del proceso, interpretaron el aviso de protección civil de la Cámara de Diputados, así como un fragmento del aviso de privacidad de la institución; además, se presentó a personas sordas que fueron invitadas, y se evaluó a las candidatas.
La Comisión dará a conocer la próxima semana el resultado de la asignación, con el propósito de que se incorporen a sus actividades, a fin de visibilizar las problemáticas que viven los grupos vulnerables, como son las personas con aptitudes diferentes.