Buscar

Día del Binge-Watch: frases de películas y series en otro idioma que ya son parte de nuestra vida

Con una enorme oferta de contenidos en las plataformas multimedia en internet, los mexicanos pasan 3 horas diarias viendo series y películas, un momento para relajarse y entretenerse, pero también para acercarse a otras culturas.

25 de septiembre de 2023 – Ver una serie completa o una película es como salir de vacaciones, al menos mentalmente, pues nos permite conocer otros lugares, otras culturas y, por supuesto, otros idiomas. Con más de 34 mil películas y más de 8 mil series y eventos disponibles en los servicios de streaming en México, según datos del Instituto Federal de Telecomunicaciones (IFT), “maratonear” un programa (o hacer binge-watching, como se dice en inglés) solo requiere de elegir y ponerse cómodo en el sillón.

Esta actividad se ha vuelto tan común que en Estados Unidos se celebra el Binge Day o Día del Binge-Watch cada 25 de septiembre, un día para relajarse y disfrutar muchos episodios de un programa o varias películas de manera sucesiva, un pasatiempo que los mexicanos también aman: en promedio pasan 3 horas diarias viendo contenidos audiovisuales en línea.

Para muchas personas, las series y películas son más que un pasatiempo y se convierten en una forma accesible para sumergirse en culturas e idiomas diversos. Así, numerosas frases de las historias que conocemos por estas piezas audiovisuales han pasado a formar parte de la cultura popular y se han convertido en referencias de experiencias compartidas alrededor del mundo.

Frases como la clásica “Hakuna Matata” (No hay problema) del idioma africano swahili y popularizada por la película El Rey León, o las graciosas “We were on a break!” (¡Estábamos separados!) y “That’s what she said” (Eso es lo que ella dijo), de las series Friends y The Office, respectivamente, son ejemplos de diálogos tan populares que incluso las usamos como referencia en charlas casuales. Por ello, Duolingo recopila algunas de las frases de series y películas que ya forman parte de nuestra comunicación habitual, gracias al binge-watching.

  • “I’ll be back” (Regresaré), dicha por Arnold Schwarzenegger en Terminator (1984), es una frase que probablemente has usado o alguien te ha dicho.
  • “My mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get” (Mi mamá siempre dijo que la vida es como una caja de chocolates. Nunca sabes lo que te va a tocar), esta metáfora resume la esencia de la película Forrest Gump (1994).
  • “I see dead people”, (Veo gente muerta) de El sexto sentido (1999), es una frase ideal para recordar un momento que nos heló la piel.
  • “My precious”, (Mi tesoro) las palabras características de Gollum en El Señor de los Anillos.
  • “Friends don’t lie”, (Los amigos no mienten) fueron las sabias palabras de Eleven en Stranger Things.
  • “May the force be with you” (Que la fuerza te acompañe) es una frase que se usa desde los años 70 gracias a la saga de Star Wars.
  • “I’m going to make him an offer he can’t refuse” (Voy a hacerle una oferta que no puede rechazar), una frase que inmortalizó Marlon Brando en El Padrino (1972).

Si bien muchas de las frases que nos hemos apropiado son de películas y series en inglés, los servicios de streaming también nos han permitido acercarnos a series en otros idiomas, como el alemán, el coreano o el francés; aquí algunos ejemplos de frases icónicas en estos idiomas:

  • “Es ist, wie es ist” es una frase en alemán de la serie Dark, la cual quiere decir algo parecido a “es lo que es” y se usa para describir situaciones en las que es poco probable que algo cambie.
  • “Comment ça va mon pote?”, así saluda en jerga francesa Assane a Etienne Comet en Lupin, que puede traducirse coloquialmente como “¿Cómo estás, carnal?”.
  • “joesonghamnida” (죄송합니다) para decir “lo siento”; “saranghae” (사랑해) para decir “te amo”;  y “bogoshipo” (보고싶어) que significa “te extraño” son algunas de las palabras más usadas en los doramas coreanos.
  • Kiseki o matsu yori, sutemi no doryoku yo! (奇跡を待つより捨て身の努力よ!) es la frase con la que Misato Katsuragi toma acción en un momento decisivo en Neon Genesis Evangelion, cuya traducción es “No esperaré un milagro. Prefiero una medida desesperada!”.
  • “mugunghwa kkochi piots seumnida” (무궁화 꽃이 피었습니다) es la frase que recita la muñeca en El juego del calamar, que en la traducción al español significaba “jugaremos, muévete luz verde”, pero cuya traducción literal es “la flor de hibiscus está floreciendo”, en referencia a la flor nacional de Corea, que se conoce propiamente como rosa de Sarón. 
  • “Buongiorno, principessa!” ha quedado grabada en nuestra memoria gracias a la película La vida es bella y es la frase con la que Guido saluda a Dora, la cual se traduce simplemente como “¡Buenos días, princesa!”.

Disfrutar de series y películas haciendo binge-watch no solo sirve para pasar el rato, ver este tipo de contenidos en idiomas diferentes al nativo contribuye a reforzar la pronunciación o a aprender cómo se usan ciertas frases en contextos reales. En el blog de Duolingo se pueden encontrar trucos para aprender un idioma con ayuda de las películas y series ¡A maratonear se ha dicho!